Nada sobre nosotros sin nosotros.

Nada sobre nosotros sin nosotros.

  • Contacte con

Multilingüismo e igualdad de derechos en la UE: el papel de las lenguas de signos

Multilingualism and equal rights in the EU: the role of sign languages

Ayer se celebró en el hemiciclo del Parlamento Europeo en Bruselas una conferencia histórica sobre "Multilingüismo e igualdad de derechos en la UE: el papel de las lenguas de signos", organizada por la eurodiputada Helga Stevens. Más de 832 personas, la mayoría de ellas sordas, procedentes de toda Europa y de fuera de ella, acudieron a debatir sobre este importante tema. Para ello, la interpretación a 31 lenguas de signos nacionales y regionales europeas, a una lengua de signos no europea y a las 24 lenguas habladas de la UE corrió a cargo de un total de 145 intérpretes. Nunca antes se habían reunido tantos intérpretes de lengua de signos en una misma sala.

Diversos ponentes debatieron muchos temas importantes relacionados con las lenguas de signos y la interpretación de las mismas, por ejemplo, el reconocimiento de las lenguas de signos, las dos resoluciones anteriores del Parlamento Europeo sobre el tema y la situación de la interpretación profesional de las lenguas de signos en la UE y el Parlamento Europeo.

Los ponentes destacaron unánimemente la importancia crucial del reconocimiento de la lengua de signos y la disponibilidad de la interpretación de la misma para la plena inclusión de las personas sordas en la sociedad. También subrayaron que el reconocimiento por sí solo no es suficiente: Sólo la plena aplicación de esta legislación en los Estados miembros puede garantizar que los europeos sordos tengan acceso a intérpretes plenamente cualificados. Sin embargo, los ponentes señalaron que, aunque la situación del reconocimiento y la interpretación de la lengua de signos es muy diversa entre los Estados miembros de la UE, en general hay una grave carencia de intérpretes de lengua de signos plenamente cualificados en la UE, con una proporción de 8:1 a 2500:1 de usuarios de la lengua de signos por intérpretes de la misma (Wit, M. de (2016, de próxima publicación). Interpretación de la lengua de signos en Europa, edición de 2016). Esto está, entre otras cosas, fuertemente relacionado con sus difíciles condiciones de trabajo, que son muy inadecuadas, teniendo en cuenta que se requiere un alto grado de competencia lingüística, así como un título universitario en interpretación para ser intérpretes cualificados.

Esperamos que este importante acontecimiento y la resolución que la eurodiputada Helga Stevens presentará al Parlamento Europeo a finales de este año den un fuerte impulso al pleno reconocimiento de las lenguas de signos en todos los Estados miembros de la UE y conduzcan a las revisiones necesarias de la legislación y las prácticas nacionales y regionales existentes. Sólo así se podrá mejorar la situación de los intérpretes de lengua de signos y garantizar una formación adecuada de los nuevos intérpretes, para que los europeos sordos puedan participar plenamente en todos los aspectos de la vida, en igualdad de condiciones con los demás.

Todas las publicaciones de 2022 - 2026 están cofinanciadas y producidas por el Programa Ciudadanos, Igualdad, Derechos y Valores (CERV) de la Comisión Europea.

No obstante, las opiniones y puntos de vista expresados son exclusivamente los del autor o autores y no reflejan necesariamente los de la Unión Europea ni los del Programa CERV de la Comisión Europea. Ni la Unión Europea ni la autoridad que concede la subvención pueden ser consideradas responsables de las mismas.

Comparte este artículo...

Facebook
Twitter
LinkedIn
Envíe un correo electrónico a

Artículos relacionados

es_ESEspañol
Ir al contenido