Nada sobre nós sem nós.

Nada sobre nós sem nós.

  • Contacto

Markku Jokinen

ACT! (Accessible Communication Today!) by European Platform and Microsoft

Transcrição do Velotypist:


Avançamos na nossa agenda. Temos mais alguns oradores à nossa frente. Em primeiro lugar, gostaria de dar as boas-vindas ao presidente da EUD, Sr. Markku Jokinen. Ele irá descrever brevemente as questões e barreiras que enfrentamos no nosso dia-a-dia, na perspectiva da EUD.
Sr. Markku Jokinen:
Olá a todos. Estou muito feliz por estar aqui. E de ter convosco estas interessantes discussões sobre tecnologia e acessibilidade e como funcionam em conjunto. Gostaria de dar um pouco de conhecimento do que é a EUD e irei directo ao assunto. Espero que isto funcione.
Sim, o botão verde.
Perfeito.
Estes são os 3 pontos que hoje quero transmitir. Que desafios enfrentam os utilizadores de linguagem gestual surda. E como pessoas à acessibilidade. E delinear os projectos da EUD em que temos estado a trabalhar com tecnologias até agora na EUD.
A União Europeia de Surdos é uma organização guarda-chuva sediada em Bruxelas. Temos 31 membros efectivos. 28 membros da UE, mais a Islândia, Noruega e Suíça. Somos um membro de pleno direito do FED. Membro regional co operacional da federação mundial de surdos. E estatuto consultivo especial com o Ecosoc da ONU. Recebemos o nosso financiamento do programa Rec. O programa de direitos, igualdade e cidadania fomenta a Comissão.
Os desafios que os utilizadores de linguagem gestual surda enfrentam. Em primeiro lugar, quero dar um pouco de conhecimento de fundo. Nos últimos 10 anos, devo dizer que a tecnologia tem dado tanto à comunidade surda. Tem sido uma dádiva em termos de comunicação. Através do Facetime, meios de vídeo, mensagens. Tem mudado o mundo da comunicação para os surdos. É possível ter comunicação 24 horas por dia, todos os dias, na sua cara. Quando eu estava a crescer, não era esse o caso. O importante a dizer sobre a comunicação de 24 horas é entre 2 pessoas surdas ou na comunidade surda. Quando pensamos na comunidade de surdos que tenta comunicar com a comunidade auditiva, é aqui que as barreiras são destacadas. Quero descrever a razão pela qual sinto que este é ainda o caso. Em termos de inclusividade, não está lá. Há tantas barreiras com os utilizadores de linguagem gestual quando querem interagir com o mundo da audição. Quando vemos na legislação, há muito pouco reconhecimento legal. Alguns têm reconhecimento legal. A implementação poderia estar ausente da vida quotidiana. Alguns têm reconhecimento legal. Quando querem implementar, o financiamento não está realmente lá para realizar a legislação.
Outras questões que se levantam são questões de interpretação. Pode haver desafios para a prestação de interpretação. Alguns países estão dispostos a isso. Alguns não estão tão desejosos. A outra coisa a considerar é que a formação em interpretação de linguagem gestual não está normalizada e nem sempre é suficiente em todos os países da UE.
E depois consideramos a investigação das próprias linguagens gestuais em toda a Europa. Não há investigação suficiente disponível ou concluída. Quando se pensa em recursos para o ensino da linguagem gestual ou qualquer coisa na legislação de ligação. Há pouco aí. Não é equivalente à formação em línguas faladas. Não são equivalentes a oportunidades linguísticas faladas. Como já afirmei, os surdos têm uma melhor comunicação graças à tecnologia. Quando olhamos do ponto de vista da audição, olhando para a televisão, Internet e qual é a linguagem gestual que representa a comunidade surda, há muito pouco ali.
Além disso, muitas pessoas não estão cientes das ferramentas tecnológicas que existem prontamente disponíveis para elas.
E depois este último ponto, apenas falando de investigação de corpus. Este é o meu signo, corpus. Está a encapsular todos os signos em 1 espaço. Isto realmente olha para palavras de linguagem gestual, gramática. Há muito pouco trabalho feito em toda a UE. O que isto significa, o corpus, o material que temos, é bastante mínimo. Se quiser fazer uma tradução, algoritmo baseado nestes dados, passando da linguagem gestual para a linguagem falada. Como os dados são limitados, isto causa um desafio no desenvolvimento de um algoritmo que irá para uma linguagem forte. Como se pode desenvolver um algoritmo se se tem muito pouco com que trabalhar? Este é um grande desafio que enfrentamos.
No Reino Unido, Holanda, Bélgica, Finlândia, Suécia, eles têm investigação de corpus. Mas todos os outros países que restam que não o fazem. É um desafio considerar como podemos obter melhores corpúsculos para o futuro.
Mencionei anteriormente que gostaria de explicar estes 3 projectos com os quais a EUD tem estado envolvida. Tivemos o Signspeak. 2009-2011. A ideia por detrás do Signspeak é ter tecnologia que traduzisse a linguagem gestual para falada, para texto ou falada. E então isso produziria um novo serviço electrónico para a comunidade surda. Portanto, era esse o objectivo e o conceito por detrás disso. Signspeak também, gostaria de mencionar nos países árabes, desenvolveram uma ferramenta de tradução muito boa. Têm 1,2 milhões de palavras em árabe no seu corpus. E isto orienta o algoritmo de tradução para o inglês.
Quando comparamos isto com a linguagem gestual, há apenas 3000 sinais e movimentos neste corpus. 3000. Então, como se pode trazer isso para a linguagem falada? Não é possível. É preciso ter dados tão extensos para trabalhar. Então isso é Signspeak.
Espero que isso se desenvolva e se mova no futuro.
Mas, neste momento, com a falta de recursos.
Não sei se muitos de vós estão a par do segundo projecto, Insign. Este foi um projecto extenso e grande. A ideia era que as pessoas surdas, difíceis de ouvir as pessoas que querem comunicar com as instituições da UE, o pudessem fazer através da linguagem gestual, através de legendas. Texto em tempo real. Este era o objectivo. Que eles criassem um sistema. Eles testaram-no. Foram desenvolvidos materiais. Ainda está para ser implementado. Os dedos cruzados não serão colocados nas prateleiras e utilizados nas instituições da UE.
O último projecto é Nexes. O projecto Nextes ainda está em curso...
Isto diz respeito a surdos, duros de ouvido, todas as gamas de surdez. Se houver uma emergência, poderá contactar directamente os serviços de emergência. A palavra importante é directamente. Ao mesmo tempo, poderia usar o áudio, o telefone. Pode utilizar o vídeo. Pode usar texto em tempo real. Estes não são 3 meios separados, mas todos combinados. Poderá assinar, utilizar texto e áudio em tempo real ao mesmo tempo. Poderia usar todos estes. Serviço de localização que estaria no seu telefone. Todos estes dados seriam tomados ao mesmo tempo quando eu, como cidadão surdo, quiser comunicar uma situação de emergência, posso utilizar os serviços de emergência. Este conceito é comunicação total. E este projecto está ainda em curso. Esperemos que o sistema seja implementado em todos os estados membros da UE.
Por isso. Tecnologia que a temos. É fantástica. Utilizamo-la a toda a hora. Todos os dias. Mas como podemos utilizá-la para utilizar serviços que ligam à audição de pessoas, é aqui que está o desafio e a barreira. Penso que no futuro, com a tecnologia que temos disponível, esta barreira desaparecerá. Neste momento, ela ainda existe. Obrigado. Esta é a minha conclusão. Muito obrigado. (aplausos)

Mark: Obrigado, obrigado Markku. 1,30 minutos depois.
Talvez uma das outras apresentações tenha melhores exemplos de pontualidade? Muito obrigado pela sua apresentação, Markku. Temos agora a perspectiva da EUD terminada.

Todas as publicações de 2022 - 2026 são co-financiadas e produzidas ao abrigo do Programa Cidadãos, Igualdade, Direitos e Valores (CERV) da Comissão Europeia.

Os pontos de vista e opiniões expressos são, no entanto, apenas do(s) autor(es) e não reflectem necessariamente os da União Europeia ou do Programa CERV da Comissão Europeia. Nem a União Europeia nem a autoridade concedente podem ser responsabilizadas por elas.

Partilhar este artigo...

Facebook
Twitter
LinkedIn
Email

Artigos relacionados

pt_PTPortuguês
Saltar para o conteúdo