Nimic despre noi fără noi.

Nimic despre noi fără noi.

  • Contactați

Ghidul interpretului de limbajul semnelor

EUD

Orientări pentru interpreții în limbajul semnelor pentru reuniuni internaționale/europene

1. Ce sunt limbajele semnelor?
Limbajele semnelor sunt limbi naturale care au aceleași proprietăți lingvistice ca și limbile vorbite. Ele au evoluat de-a lungul anilor în diferite comunități de surzi și variază foarte mult de la o țară la alta și de la o regiune la alta. Nu există o singură limbă a semnelor universală în lume; de fapt, unele țări au mai multe limbi a semnelor sau dialecte.

Cu toate acestea, s-a dezvoltat un limbaj auxiliar, denumit adesea limbajul internațional al semnelor (SI), pentru a fi utilizat în cadrul reuniunilor internaționale. Aceasta nu este o limbă de sine stătătoare, însă reprezintă o soluție de comunicare atunci când trebuie să se asigure accesul la un public divers. Acesta nu poate înlocui limbajul semnelor naționale, dar poate fi o soluție acceptabilă în cadrul reuniunilor și evenimentelor la nivel european și internațional, deși nu este optimă.

2. Ce este un interpret în limbajul semnelor?
Un interpret în limbajul semnelor este un profesionist care vorbește fluent două sau mai multe limbi (semnelor) și interpretează între o limbă sursă și o limbă țintă și mediază între culturi. Sarcina interpretului este de a facilita comunicarea într-o manieră neutră, asigurând accesul egal la informații și participare. Interpreții în limbajul semnelor pot fi atât surzi, cât și auzitori, dar trebuie să dețină întotdeauna calificarea corespunzătoare de interpret în limbajul semnelor din țara respectivă. Un interpret în limbajul semnelor este obligat să respecte un cod de etică, asigurând imparțialitatea, confidențialitatea, competența lingvistică și profesională, precum și creșterea și dezvoltarea profesională.

3. Dreptul la un interpret în limbajul semnelor
Atunci când se rezervă un interpret de limbajul semnelor, utilizatorul surd al limbajului semnelor trebuie consultat cu privire la limba și la preferințele sale în materie de interpret, în special pentru întâlnirile la nivel înalt. Organizatorii de evenimente au responsabilitatea de a asigura participarea la evenimentele publice prin furnizarea de servicii de interpretare. Oferirea acestui tip de servicii încurajează persoanele surde să participe și să se implice, asigurând accesul egal și oportunități care sunt disponibile și pentru publicul auzitor.

4. Organizarea unei interpretări adecvate în limbajul semnelor
Câți interpreți sunt necesari?

  • În cazul în care evenimentul durează mai mult de o oră, trebuie să se asigure cel puțin doi interpreți. Conferințele și atelierele de lucru mari necesită cel puțin trei interpreți.
  • Interpreților trebuie să li se acorde pauze adecvate, deoarece aceștia lucrează în permanență împreună, sprijinindu-și colegul. Prin urmare, în cazul în care participanții au nevoie de interpretare în timpul pauzelor (de exemplu, pentru a face networking), trebuie să se asigure interpreți suplimentari pentru a asigura calitatea interpretării.
  • În anumite situații speciale, de exemplu atunci când există un vorbitor surd și participanți surzi în public, este necesar un minim de patru interpreți.
  • În cazul în care există o echipă de interpreți, trebuie desemnat un coordonator.

Ce informații trebuie să fie furnizate în prealabil interpreților?

  • Toate prezentările, scenariile și materialele de bază, inclusiv ordinea de zi cu numele prezentatorilor, trebuie să fie trimise interpreților înainte de eveniment (cu cel puțin două zile înainte).

Unde ar trebui să fie plasați interpreții în limbajul semnelor?

  • Interpreții în limbajul semnelor trebuie să fie vizibili; trebuie să se asigure un iluminat adecvat, în funcție de preferințele publicului surd.

Cine este responsabil pentru selecția și costurile interpretului?

  • Persoana surdă trebuie să fie întotdeauna consultată cu privire la preferințele sale în ceea ce privește locurile pe scaune (atât ale interpretului, cât și ale persoanei surde înseși).
  • Partea organizatoare este responsabilă pentru remunerarea adecvată a interpreților profesioniști de limbajul semnelor, la fel ca și în cazul interpreților de limbaj vorbit. În funcție de repartizarea și de disponibilitatea interpreților în localitatea gazdă, aceasta trebuie să includă rambursarea corespunzătoare a cheltuielilor de cazare și de călătorie.

5. Sfaturi pentru vorbitori

  • Vorbiți natural. Citirea unei lucrări scrise este susceptibilă de a duce la o interpretare slabă și inadecvată.
  • Ca și în cazul interpretării în limba vorbită, va exista o ușoară întârziere în interpretare.
  • Atunci când utilizați mijloace audiovizuale, furnizați subtitrări sau formate alternative pentru tot conținutul audio, inclusiv pentru sunete.

6. Recomandări
EUD și efsli recomandă cu tărie interpretarea în toate limbile semnelor naționale, dacă este posibil. În special subiectele de mare complexitate pot fi înțelese pe deplin doar dacă sunt interpretate în limba națională a semnelor persoanei surde. Atunci când se interpretează dintr-o limbă a semnelor într-o altă limbă a semnelor, trebuie să se apeleze la interpreți surzi calificați.

EUD și efsli susțin ideea că interpreții trebuie să devină mai întâi interpreți profesioniști și suficient de experimentați la nivel național, inclusiv cunoașterea altor limbi naționale vorbite și semnate, înainte de a putea interpreta din și în SI.

Partea organizatoare ar trebui să adopte o abordare anticipativă. Rezervarea interpreților în limbajul semnelor necesită o planificare prealabilă. Utilizatorul surd al limbajului semnelor poate ajuta organizatorul să recomande interpreți profesioniști și cu experiență.

EUD este Uniunea Europeană a Surzilor, care reprezintă drepturile și opiniile utilizatorilor surzi de limbaj al semnelor din întreaga Europă (www.eud.eu).

efsli este Forumul european al interpreților în limbajul semnelor, care reprezintă interesele interpreților în limbajul semnelor din întreaga Europă (www.efsli.org).

Ghidul oficial (fișier PDF) poate fi descărcat aici

Toate publicațiile din perioada 2022 - 2026 sunt cofinanțate și realizate în cadrul Programului Cetățeni, Egalitate, Drepturi și Valori (CERV) al Comisiei Europene.

Punctele de vedere și opiniile exprimate aparțin exclusiv autorului (autorilor) și nu reflectă în mod necesar cele ale Uniunii Europene sau ale Programului CERV al Comisiei Europene. Nici Uniunea Europeană și nici autoritatea care acordă finanțarea nu pot fi considerate responsabile pentru acestea.

Împărtășiți acest articol...

Facebook
Twitter
LinkedIn
Email

Articole conexe

ro_RORomână
Treci la conținut